PETZL技术手册的翻译和校对工作以往都是在香港进行,翻译完成后传送回PETZL法国总部进行印刷和制作,印刷完成后再从法国运送到中国大陆。
这个工作过程存在2个问题--第1个问题是香港翻译公司、法国总部、中国大陆三者之间周转时间比较长,导致中国大陆地区的经销商和消费者拿到最新版本的技术手册时间比较晚。第2个问题也是最麻烦的问题,香港翻译公司提供的中文版本不大符合中国大陆地区经销商和消费者的阅读习惯,主要表现在主谓宾语序与专业词汇解译两个方面。
PETZL中文运动技术手册
PETZL中文工程运动手册
举个例子来说,前两天有位经销商致电雪鸟客服部门,询问PETZL技术手册上关于ZIPKA头灯的介绍文字是否存在谬误,因为介绍文字上说这款头灯拥有一根“可以收缩的电线”,而消费者打开包装后一直没有找到这根奇怪的“电线”。
其实PETZL中文技术册页要表达的正确含义并非是说这款头灯的电线露在灯头外面而且可以收缩,而是指ZIPKA这款头灯与众不同的设计--ZIP可伸缩头绳系统,简单来说就是将传统的头灯头带变换为一根可以自由伸缩的弹性头绳,这样既可以减轻头灯的自重,又可以为头灯增加多种佩戴方式,例如可以将ZIPKA套在手腕、水杯、背包带、自行车把、帐篷挂环等等各种所需要的地方。ZIP可伸缩头绳系统是PETZL头灯的专利技术之一,深受欧洲徒步和单车玩家的喜爱。
ZIPKA头灯(编号:E44)
PETZL中文技术册页出现这个谬误的原因是香港翻译公司借助计算机软件翻译册页,而后又没有安排了解产品技术的专业人员对册页进行校对。为了解决这个麻烦的问题,北京雪鸟公司与法国PETZL总部的编译部门进行反复的沟通与磋商,并且主动要求担当起PETZL中文技术手册的翻译和校对工作。日前PETZL编译部门正式通过了这个提议,并且安排雪鸟公司在2010年6-8月开始翻译和校对2011年度的PETZL中文技术手册。
每年6-8月,雪鸟都要翻译校对Beal中文运动技术手册和BEAL中文工程技术手册,从2010年开始雪鸟即将担负起翻译校对PETZL中文运动技术手册和PETZL中文工程技术手册的工作,四大本手册的翻译校对确实是场重头戏,而且校对结束后还要按照品牌要求制作中文电排小样。工作艰苦点但我们觉得值,总让大家阅读“奇怪的”PETZL中文技术册页我们心里也很难过,有时候还会担心因为册页文字的谬误给大家造成使用安全的隐患。
各位经销商和消费者朋友们,请您在阅读BEAL和PETZL中文技术手册的时候,同时担当起“文字督察”的责任,发现文字错漏之处欢迎您及时通告和指正。还有就是在您阅读中文技术手册的时候,发现任何无法确认的技术要点或者是难以理解的技术图示,请您在第一时间与雪鸟售后服务窗口取得联络,为了您的攀登安全,我们大家都要秉持认真和细致的态度。
雪鸟的点滴进步来自于大家的严格要求!
雪鸟售后服务窗口:李鹏
服务热线:010-80118873转65,
网友评论
还没有评论,沙发等你来抢